1. L’acquisition des langues secondes
Il y a un schéma simple qui
représente le processus d’apprentissage d’une langue parceque dans n’importe quelle
langue et pour n’importe quel apprenant, il y a toujours ces trois étapes : l’entrée de
l’information, l’apprenant et la sortie de l’information.
INPUT LEARNER OUTPUT
Plus loin,
Archibald et Libben confirment que si nous voulons comprendre les caractéristiques du langage, la précision et
l’aisance sont importantes car le manque de précision serait attribuable aux
interférences du système phonologique de la langue maternelle. Combien de fois
avons-nous eu une conversation avec quelqu’un qui était difficile à comprendre
? Cela est dû
à une
interférence de la langue maternelle et « at the phonetic level […] overlap in
the phonological processes of sentence creation results in what is perceived as
a strong foreign accent »
De plus, il est possible que le sujet parlant ne puisse pas
articuler correctement un son spécifique
dans la langue cible, comme par exemple /tɔ̃/ -thon-. Il est intéressant
de noter que « language production is more difficult than language
comprehension ».
En effet, nous pouvons comprendre plus que nous pouvons produire et un exemple parfait de ce phénomène se trouve
chez les enfants. Ils comprennent les mots et
les messages avant de pouvoir produire les mêmes mots ou messages.
D’autres ajoutent que la complexité de l’acquisition d’un accent
étranger serait ce qui influence les locuteurs et les interlocuteurs tant au
niveau perceptif que productif, voire même conséquemment leurs interactions
sociales l’étudiant peut acquérir une
prononciation plus régionale (dialectale) au lieu d’une prononciation plus
standard parce qu’une manière d’apprendre une langue est par imitation et
plusieurs enseignants utilisent des exercices d’écoute et de répétition.
Ce type d’acquisition d’un accent se produit dans presque toutes les
langues mais il reste toujours la possibilité d’une forte influence de la
langue maternelle et le trait distinctif d’un accent étranger. Toutefois,
plusieurs apprenants ne savent pas quand leur langue maternelle les influence
et ils ne peuvent pas identifier les problèmes de prononciation qui résultent
en un accent étranger. Même certains enseignants ne savent pas enseigner la
prononciation parce qu’ils n’ont pas de connaissance du système phonétique et
par conséquent il existe un manque de confiance, de compétence et de
connaissance.
2.
Langage
et Societé
Que
les langues soient structurées, que cette structure ait un caractère abstrait
est communément admis; mais la nature de la structure et les parties qui la
constituent font l'objet de divergence de vue. La linguistique fonctionnelle
conçoit cette structure comme essentiellement façonnée pour répondre aux
besoins communicatifs. C'est là l'originalité du fonctionnalisme, l'abstraction
qui nous permet d'atteindre la structure n'est pas arbitraire: elle est fondée
sur des principes parmi lesquels la valeur fonctionnelle des phénomènes occupe
une place importante. le fonctionnalisme se
concentre sur le comportement en ce qui concerne de faire une société ou le
travail de l'organisation.
De plus, et même si des auteurs ont pu raconter une
« Histoire » de l’enseignement des langues étrangères et distinguer
des grandes étapes et des courants marquants, l’évolution de la discipline
s’écrit plus souvent en termes de continuité que de ruptures, et les
méthodologies sont plus souvent amenées à cohabiter et à se superposer qu’à se
succéder et à se remplacer.
No hay comentarios:
Publicar un comentario